Корисна інформація для платників податків

Леся Карнаух: Зроблено в Україні – це і про те, як бізнес допомагає державі боротися
В.о. Голови ДПС Леся Карнаух у Полтаві взяла участь у зустрічі Премʼєр-міністра України Юлії Свириденко разом із міністрами та парламентарями з бізнесом регіону.
«Зроблено в Україні – не лише про підтримку наших виробників, це і про те, як бізнес допомагає державі боротися. Адже кожна гривня податків – це внесок у нашу обороноздатність», – зазначила Леся Карнаух.
Чимало серед учасників діалогу – підприємства-виробники. Саме переробна промисловість – стабільний лідер у податкових платежах.
«Їхня робота забезпечила 17,6 % надходжень до держбюджету. Втім, кожна галузь в Україні живе в умовах викликів, тому потребує інструментів-стимулів та зрозумілих правил роботи», –додала очільниця ДПС.
Поговорили про проблеми, що турбують бізнес, зокрема, і ті, що стосуються податків.
Підприємців цікавило, чи змінюватимуться акцизні ставки на пальне та перспективи оподаткування посилок до 150 євро.
«Тут всюди мʼяч на полі законодавців. Разом із бізнесом розділяємо прагнення до прогнозованої податкової політики. Передбачуваність, спрощення процедур і якісна комунікація – важливі складові співпраці бізнесу і держави. Від цього двостороннього руху залежать економічний розвиток і фінансова стабільність держави», – резюмувала Леся Карнаух.

На Сумщині у всіх ЦОПах запрацювала послуга перекладу жестовою мовою: де ще можна отримати безбарʼєрний сервіс
У Центрах обслуговування платників у Волинській, Донецькій, Закарпатській, Запорізькій, Львівській, Рівненській, Тернопільській, Чернівецькій областях та у місті Києві відвідувачі з порушеннями слуху можуть скористатися послугами перекладу жестовою мовою.
Тепер така послуга запрацювала і в усіх ЦОПах Сумщини. Доступними для людей з порушеннями слуху стали центри у Ромнах, Шостці та Охтирці. Досі функція жестового перекладу діяла у м. Суми та м. Конотоп.
Щоб скористатися достатньо лише відсканувати QR-код, щоб отримати доступ до відеозв’язку з професійним перекладачем Українського товариства глухих (УТОГ).
Переклад забезпечує якісну комунікацію між працівниками центрів та нечуючими клієнтами, роблячи процес обслуговування максимально комфортним.
Переваги нововведення:
- Доступність: люди з порушеннями слуху зможуть самостійно вирішувати свої питання.
- Якість обслуговування: працівники центрів краще розумітимуть потреби клієнтів.
- Інклюзивність: це крок до створення рівних умов для всіх громадян, незалежно від їхніх фізичних можливостей.
Послуга допомагає забезпечувати гідне обслуговування та можливість отримувати консультації і необхідну інформацію у зручній формі та незабаром буде доступною в усіх ЦОПах.